Translation of Yao article after Toronto win
December 31st, 2007by John
Raymond has done a great job of translating this interview with Yao after the Rockets win against the Raptors where he was suffering terribly from the flu. Yao is such a gamer. It’s truly inspirational how selfless he is.
When you read the translation, think about how sick Yao must have felt. Then think about this: as sick as he was during this game, why in the world did Rick Adelman pick this game to play him the most amount of minutes in his entire NBA career in the first half: 23 out of 24 minutes!?
How could he have done that when Yao was at his weakest and sickest, and doesn’t even play him that kind of minutes when he’s healthy? You know Yao is such a pro, he wasn’t going to complain. But I just don’t think Adelman knows all that’s going on sometimes, as seen by how slow he was in giving more playing time to Aaron Brooks and Luis Scola.





December 31st, 2007 at 5:56 am
Wow, thanks for the translation. What a true pro.
December 31st, 2007 at 9:44 am
Hi John,
Wishing you and your family a Happy and Healthy 2008!
D.
Thanks, D. The same goes to you and your family. — John
December 31st, 2007 at 10:58 pm
Adelman doesn’t have a clue. Playing Alston for the entire half is just plain idiotic. The guy simply isn’t that good. And being slow to recognize the contributions of Aaron and Novak and Landry for that matter means he does not know talent when he sees it.
I feel very sorry for Les wasting money of a clueless coach. He inserted Hayes in tonite’s game when more scoring was needed after the Warriors ran off about 15 points !
Hayes??
Hayes??